Jump to content

CasualGhost

Member
  • Posts

    75
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by CasualGhost

  1. "Yes, yes my good man. I am aware what it says in flexio, but the translation is rough. The issue is not the flexio part of the tale, it is the lower half, the unknown language of Old Common, which I would like to translate and identify." "Then it it a good thing none of it is Adunian." "As I stated before, tis the lower part, the Old Common, that I require help translating."
  2. Letters are sent out throughout the Empire, sent to various scholarly humans, specifically those who deem themselves linguists or historians. Even if the letter is not addressed to such, it may find its way into such people's hands. The letter reads as such. "Dear esteemed reader, this is Father Cordal Winter. If you have received this letter, it means that you may be able to assist me in a matter I have found troubling me. You see, in addition to my role as a priest, I am further a linguist. I have discovered, in my wanderings, an odd scroll. I believe it to be a poem detailing the story of Owyn, blessed be his name, and his rebellion against the Adunian kings of old. Truly, a just and holy story. The scroll is in two languages. One is flexio, and I have gotten through translating a bit without. However, the other I found most exciting. I have dubbed it 'Old Common.' It seems to be a mixture of the odd language of the Adunians, the Auvergnians, the Kaedreni, and Flexio. Your assistance would be most helpful in the decoding of this document. With regards -Father Cordal." Attached is a copy of the scroll. Et in diebus antiquis in Aegis aethere, Rex dominata per terram et aquam, Arendil, Adunia Dominus, Superba ferro tyrannus perdunt. Eius peccata multa, Consorcium elf autem mulieres, In illis et supra, Qui sunt cognati eius humanitas. Et verum sanguinem hominis, Ex alto meditullium, Flebile dolendum, Adeo enim nullam spem. A genere servorum, Laboravi, et in die et in nocte, Adunian dominis suis, quia, Non fuit quod non esset requies. Ecce! Et venit ad virum, Quasi a Deo, Multas virtutes eius, Fortitudo, fortitudinis, veritatem. Et consolata sunt in infirmus, Per benevolentiam, Et contriti sunt in malum, Per gladium fortium. Nomen suum, recordatus in aeternum, Numquam oblitus caelo vel in terra, A filio autem Horen, Rex, Owyn Godwinson, iusto. Et congregati sunt omnes, Ut vocant, et in signum, A septentrione, ab ortu, Et ab Austro, et ab occidente. Animae hominum dominis, Ut aliquet humiles mei, In auro latet, Armati in scintillam, Et gladio, et suscitavit colligunt, Et spiritus, summus! Se quisque parabat, Nam sanguinum certamen. Sed Owyn, fortis, Non igitur expectavi, et non potuit, Et profectus est in luce, A sancto certamine vincere. A saeculo usque in itinere Idunia, Ut corruptionem est palatium, Quis ausus medium genus, Aureo throno sedere. In Adunians, stulti, Conatus ad eos propellant, Sed vulnere affecti sunt, Et coegit seorsum. Tyrannus fugit in nocte, O! Et ambules in, Res erat in summa, Cum hostes victi. Owyn fuit summa, Nam apud homines, in orci, Inter nani in dryadalum, Omnia vestra, omnia mirabilia tua. Owyn salutaret, magnus sanctus, iustus! **************************************************** In daega of eald under se Aegis heofon, Gereahte Cyning of eorbe and waeter, Arendil, dryhten of Adunia, Modig ieodhata isen-fysted. His synns beon fela, Ceorling with alf wifmann, Adoning hie ofer and begeondan, Tha his cynren, mann. And soth-bloded aelda, Of se deop heortland Gewopen teagor of deopest wea, For hie habban na hopa. In cynn of wielen, Hie macian daeg and niht, For hiera Adunian hlaforda, Thider waes na restan. Lo! Gecuman in eorl, Swelce asendan from God, His arfaestnes beon fela, Hwaetscipe, ellen, soth. Se wac beon afroefred, From his ar, And se wea beon brecan, From his for-well sweord. His nama aefre remember’d, Naefre forgetan from heofon or eorbe, In greatsunu of Horen, Cyning, Owyn Godwinson, se Riht. He rally’d hie ealle, To his cumbol and genemnan, From se North, from se East, From se South, from se West. Modig mann dryhtenn, To hean ore waecers, Gearod in gylden, Gearod in col. Hie afahen sweord and pic, And gastas, heah! Ageara hiesylfuman aeghwa, For in blod feohte. Ac Owyn, swith, Would na abidan, cunnan na abidan, Hie gan in se leoht, In halig feohte to earnian. Up se weg of eald Idunia, To se cynebotl of awemmendnes, Hvaer in healf-cynn gedearr, To sittan forth se gyldan cynesetl. Se Adunians, dol, Acostnod to swingan hie nither, Ac beon blodied, And gescufan butan. Se ieodhata fleoge, in se night, O! Hrethsegor, Hit beon se betst gefyllan, Hwanne aelfremede feond beon sidgeleas. Owyn beon afahen ieldest, Betweonan mann, betweonan orcan, Betweonan dwary, betweonan alfen, Ealle-arcraeftig, ealle-welthungen. Cneowath to Owyn, se Aenlic, se Halig, se Riht!
  3. Requirements in role-play are what you'd expect of a priestly individual. No sex, no marriage, no sinful things and such. It takes a bit of time to get ordained, so you must be expected to have patience. The Clergy is the priestly group that is the lifeblood of the Church of the True Faith, the Faith of Oren. They hold sermons and other important functions. The High Pontiff, head of the Clergy, crowns the king. Explain what you mean by religious reformed communities, if you would.
  4. Hello all ye faithful. This is intended as both an OOC questionnaire and an IC one. If you have OOC questions, leave them below in an OOC form. If you have questions from your character to the church, make an rp post in response to this. Any questions you have about the Church of the True Faith will be answered as swiftly as possible by a member of the clergy. +++ Father Cordal Winter walks about the new Imperial city of Kaldonia, crying the news for all to hear. His voice carries from the nobleman's district, to the imperial palace, and aye, to the market district and peasant homes. "Hear ye, faithful of Oren! The Church of the True Faith is now accepting letters from the laity of any followers of the True Faith. Send your questions to the Chapel of St. Adeodatus here in this holy city of Kaldonia! Deus Magnus, Godani jiest wielki, and Dieu le veut!"
  5. Father Cordal Winter watches as his father leaves, hopelessly drunk. He chuckles slightly as he applauds the newly married couple, adding their well being to his nightly prayers.
  6. Father Cordal and Father Balthazar later come together into a small, spontaneous conference. They decide upon a just, accurate and holy name for the great miracle. Henceforth it shall be known as the Succession Miracle, or the Miracle of Succession.
×
×
  • Create New...