Jump to content

VOL III | Li-Wen Overhall

 Share


Kitomine

Recommended Posts

 

AD_4nXdwC_l8ikIRrSDWQO2459tKVjMcs5Cq4CiYXOoY17EI5CvNKGQVBtvNmCFUgIf6-Quu5jmY67vDx2HqpP_c_lNwo_YlLEGsa8MMX-iVw_hC23f3qvmEZWkGHXFHp1PF8AT5RRmwZNhpstza1KZR90oD-DkL?key=akyhJrhJCC4iS0RabYRGgg
 The Language of the Yutiao Gang Li-Ren

VOL III

 

AD_4nXc-6QMSsQ0NSqd76NlurOZHIdi-NGlIoXZME_rR_XwjZh985SLErp3IYaipLFX6jpB3WKkpYRbKqbrRkuyJ3bJEvfPGdOzbMnri3UFlr4Yah_i_hY3zOfUUyJhHNIg9kj4pFEoxUlKNckwYqjXCGNGuz9Fa?key=akyhJrhJCC4iS0RabYRGgg

 

AD_4nXdB_zRBDzdOwRVR1GgxPit1geFlgAcuNg6Tcb7-Ewjfsalwpl-xnPThDlEJeoLg-hg1ceo4xos_fiAExzW6Lh_5khWPdJ-woGU56d_bwS1s_Bo3rcL_U5vnD6L-HaFKjDiPYrNiH0dijTuuqCmZTcqkO76-?key=akyhJrhJCC4iS0RabYRGgg

Published by 

The Grand Secretariat

On the Year of The Pigman, 188 S.A.

 


AD_4nXc4ALl0WqaJ8Q0oFuSBagFkmfY-AtUBzFfF4GBWGPIvw1d3hXr-ftNp0aekWPzQwANdp9T_Sf0twjd2YrbhLX1e7m0EmE5xL3odMoXOHFR8eoQz7ISKIVuIi8zPBdLTwnInEAjDZlUCly0MrPaHpu6n0YCF?key=akyhJrhJCC4iS0RabYRGgg

The Li-Ren culture re-emerges on the mainland after well over a century has passed since the fall of Yong Ping on the old continent. However, to any observant scholar of Li-Ren culture, they will note a variety of changes in the culture, most particularly the language. This is not a matter of widespread change but a matter of immigration and the movement of the Li-Ren people over the last one hundred years.

 

Whereas the old culture of Li-Ren found in the Jade State of Yong Ping were from the land of Ai-Zho, having fled the oppressive regime led by the Li Dynasty to live in Almaris, the new wave of Li-Ren influence upon the mainland are from the land of Yutiao Gang. A simple overview of this matter is that the Li-Ren of Yutiao Gang were not fleeing an oppressive regime but a people of sailors and merchants who set about discovering a new world. 

 

The Li-Ren of Yutiao Gang were apart from those of Ai-Zho for so long that they formed their own language and culture, and now that they are the majority of the Li-Ren influence of Aevos, said differences will be more common to see. The first, and most important change for the people of Aevos to understand is the language, of which shall be explained and written out here.


───────────────────── ─────────────────────

Table of contents

1.Greetings

2.Common Words and Phrases

3. Family

4. People

5. Curse Words and Insults

6. Numbers

7. Dates and Times

8. Honourifics

 

AD_4nXfk6IlxniOhHZ1k9e3h5CFVWz-E-MoZX7eIA-61-ATIuvAVb3oNgj8I7d7NhlAqyOui-KmQkyk3aOTSVcK8aB4Ea50rpJi16xwfIQRDlQwZ1pmlOSnVSyXonOhmMyG-shB4JANHbeoKEVIDth1W_2n4iA1R?key=akyhJrhJCC4iS0RabYRGgg



 

Yutiao Gang Li-Wen is so far from the language of Ai-Zho Li-Wen, that it is often considered its own language and not a dialect of Li-Wen. The former can be considered more modern Li-Wen whereas the latter is better described as traditional. As such the Jun-Lei Cultural Association has decided to offer up the following list of words and phrases to the people of Aevos to help understand the Li-Wen language in a simple manner.

 

AD_4nXc6bvgPR94qWZ3CaRGuEpYgpw5KznabBGc440A38SFnrGcb0USqpZqqS-oNxQowNlemYRYYmtXCOWA_YOB20EKiVYGx0AnLN56zPEgRiP1OEMLsgiW8_7rU07s_2HZD4w5idtFuWq6nfY727OPUvGZlDUc?key=akyhJrhJCC4iS0RabYRGgg

 

GREETINGS

ENGLISH

LI-WEN

LI-ZI

Hello (informal)

hai  / halou  

嗨 / 哈喽 

Hello (used for strangers or very formal)

nihao  / ninhao (formal, used for teachers)

你好 / 您好

Good Morning (semi-formal)

zaoshang hao 

早上好

Good Morning (informal)

zao  or zao a 

早 / 早啊 

Good Afternoon

xiawu hao 

下午好  

Good Evening

wanshang hao 

晚上好

Good Night

wanan 

晚安

Goodbye

zaijian 

再见


 

AD_4nXdBEpTW04flOnA3-ygiRwM89z5YPrgFaAgisgqBUMiVFT4f2jLVfvhtK5MJRyAADfAYndUecEkYtVXPy1T9IgYmV4nw4epAqi374KZdZUxxax5KqMi0Idv1rebDvMBK0Gt8GDAuCHjqWhJ2f4d74GOawIQ?key=akyhJrhJCC4iS0RabYRGgg

 

YES AND NO

 

There are no direct translations for “yes” or “no,” as similar terms are used in select contexts

TERMS

EXAMPLES

LI-WEN

LI-ZI

Shi -
I am. / It is.

Bushi -
I am not / It is not.

Confirms something is true/false.

Q: Are you from Jun Lei?

A: Yes, I am.
B: No, I am not.

Q: Ni laizi Jun Lei ma?

A: Shi.
B: Bushi.

Q: 你来自菌类吗?

A: 是。
B: 不是。

Dui -
Correct / right.

Budui -
Incorrect / not right.

Expresses agreement/disagreement.

Q: I think flowers are beautiful.

A: Yes, I agree.
B: No, I disagree.

Q: Wo juede hua hen mei.

A: Dui.
B: Budui.

Q: 我觉得花很美.

A: 对
B: 不对

Keyi -
May / Can

Bu keyi -
May not / cannot

Indicates permission.

Q: May I take pictures here?

A: Yes, you can!
B: No, you cannot.

Q: Zheli keyi paizhao ma?

A: Keyi!
B: Bu keyi.

Q: 这里可以拍照吗?

A: 可以!
B: 不可以.

Meiyou -
Don’t have / Have not [done something]

Also used to politely deflect compliments.

Q: Do you have money?
A: I do not have money.

Q: Have you eaten?
A: I haven’t eaten.

 

Q: Ni you qian ma?
A: Wo meiyou qian.

Q: Ni chile ma?
A: Wo hai meiyou chi.

Q:你有钱吗?
A: 我没有钱。

Q: 你吃了吗?
A: 我还没有吃.


 

AD_4nXc9a25HeIX8fVCMrxQPQpUM9RJ6yAHL89Q_o3mMpWMvLFVgJn_ViU0JsPULqdqacncWBbcbHrHHGCC9OteVclvTlZBq1-a5-8glVuyRFHdTI1wA1W6QKUnvaEfgl0RCWZkzgiwZkiU7jcmlnmKV-rp__PM?key=akyhJrhJCC4iS0RabYRGgg

 

COMMON WORDS AND PHRASES

ENGLISH

LI-WEN

LI-ZI

Thank you

xiexie (thank you) 

duoxie (many thanks)

谢谢
多谢

You’re welcome

bu keqi (no need to be polite)

buyong xie (no need to thank [me]!)

不客气
不用谢

Pretty/Handsome

piaoliang (pretty) / shuai (handsome)

mei (pretty for humans or objects/art)

漂亮 / 帅

Delicious
VERY Delicious

hao chi / meiwei
hao chi jile! / hao chi juele

好吃 / 美味
好吃极了! / 好吃绝了!

Multi-use exclamation 

aiya

哎呀

I’m Sorry

bu haoyisi (less formal, can also be ‘excuse me’)
duibuqi (used only when done something wrong)

不好意思
对不起 

I don’t know

wo bu zhidao

我不知道

Do you speak Li-Wen?

ni hui jiang liwen ma?

你会讲李文吗?

I do not speak Li-Wen

wo bu hui liwen

我不会李文

Not bad!

bucuo

不错

Particle for yes/no questions (add to end of sentence)

ma?

吗?


 

AD_4nXeOz6Io3jcPYI860lCLag2K34MlJCgMy1D8Otorw2LqlGwMKftzct4Rz7CsTcstoNW-njwZwFGUMOa3ds4rpEzDf2lgh1SftbeU25nc2sSUOzeNZfsHATQqo60JwjnEP9aO-WqlvXtITYpjbsaywRf5HtHu?key=akyhJrhJCC4iS0RabYRGgg

 

FAMILY

ENGLISH

LI-WEN

LI-ZI

Mother

mama

妈妈

Father

baba

爸爸

Grandma

nainai

奶奶

Grandpa

yeye

爷爷

Older sister

jiejie

姐姐

Younger sister

meimei

妹妹

Older brother

gege

哥哥

Younger brother

didi

弟弟

Daughter

nüer

女儿

Son

erzi

儿子


 

AD_4nXddm3AOhaoCgr50YKR4PykNsMai9uL209sXwDMyvOBQ_jvPQr3fDLoVJ0rPu4ixxKP-j86OURnRaZfOYu1a3ieGRdjFGCQI3_LVCVdzzseXvZtrUr9dHzZz9b-abnrGPjzSOIYHI_qujdZ7Bxh08WSYDk0?key=akyhJrhJCC4iS0RabYRGgg

 

PEOPLE

ENGLISH

LI-WEN

LI-ZI

Foreigner(s)

laowai (slang)

老外 

Human / Humans

renlei

人类

Elf / Elves

jingling

精灵

High-Elf / High-Elves

gaodeng jingling

高等精灵

Wood Elf / Wood Elves

mu jingling

木精灵

Dark Elf / Dark Elves

hei’an jinling

黑暗精灵

Dwarf / Dwarves

airen

矮人

Orc / Orcs

banshouren

半兽人

Halfling

banshenren

半身人

Musin

laoshuren

老鼠人

Kharajyr

baoren

豹人


 

AD_4nXfGHlesvWBZ0gu7aPol9xcoO35HK6_T41MfFdVFfJ34yRWWtmVTL8fks-hFPzi1qIWa-JzApzShdm_rYtU3bTfyiWRIe6QFv4fw0waSDWdpmEyYFkFEYtkGxqGv50hPRTfWYBOZfdrCS8sXdv1_vHZF10SO?key=akyhJrhJCC4iS0RabYRGgg

 

CURSE WORDS AND INSULTS

ENGLISH

LI-WEN

LI-ZI

Fool (lighthearted) “silly melon”

shagua

傻瓜

“Little Devil” (For children)

xiao gui

小鬼

Idiot (negative) “stupid egg”

bendan

笨蛋

Jackass

chun lu

蠢驴

Suck up

paimapi

拍马屁

****

cao

肏 (sometimes 操)

White Foreigner(s) (Chiefly High-Elves)

guilao (derogatory for ‘westerner’)

鬼佬

“**** your ancestors to the eighteenth generation”

cao ni zuzong shiba dai ni zuzong shiba dai

操你祖宗十八代


 

AD_4nXetRyltrCcUsT-kprh1ndOwSCFT68G4pKnzl8QJsTebHrKRS_WWA91YBBu0pjpswtq-XkVPHkzb83_-BNXlALe2H4CcX0ngjCG_H2G4LON64VKTO_Ng-w0jUNOyzedyyGnzFGMp1G1SSKE6jew21-hlgFr5?key=akyhJrhJCC4iS0RabYRGgg

 

NUMBERS

ENGLISH

LI-WEN

LI-ZI

Zero

ling

One

yi

Two

er

Three

san

Four

si

Five

wu

Six

liu

Seven

qi

Eight

ba

Nine

jiu

Ten

shi

Multiples of ten
ex. twenty

#shi
ershi

# 十
二十

One hundred

yi bai

一百


 

AD_4nXcIcerhYC6Hrk4RoHdDX1NuZY1uv1iVpceVKBIisPlMT9NsCZ0JnxPBLf4jeUbvR9lsqWMDkkzkd8Y7bG5M1DHcRWOoTNNmxdj4k6xaWJqsZcSucRP_GoKBSvokQShGIsgyk_Z_KPqCjUp018Sj2CVFP8Q?key=akyhJrhJCC4iS0RabYRGgg

 

DATES & TIMES

ENGLISH

LI-WEN

LI-ZI

Year

nian

Month

yue

Week

xingqi

星期

Day

ri

Yesterday

zuotian

昨天

Today

jintian

今天

Tomorrow

mingtian

明天


 

AD_4nXfJaoXZySKF-nJejbcPdfk38JXJoMEYsuMJt94jSu_2XdD2xcTvbSaVZD6TMbhG2bhtR5WbvvywtYaZsjZf4majMESu-FGf7aQU1QfqdGZJ_AetOhyxqvzeVfFFt_6KdbdzpNnu23UN1vsNSr7zTFYS4a6t?key=akyhJrhJCC4iS0RabYRGgg

 

HONORIFICS

Honorifics typically follow a surname. They are not used as rigidly as in other Eastern cultures.

ENGLISH

LI-WEN

LI-ZI

EXAMPLES

Lord (title)

-gong

-公

“Lord Jiang”
jiang-gong / 蒋公

Mister
 

-xiansheng

-先生
 

“Mister Jiang”
jiang-xiansheng / 蒋先生

Miss

-nüshi

-女士
 

“Miss Chen”
chen-nüshi / 陈女士

Teacher

-laoshi
 

-老师
 

“Teacher Meng”
meng-laoshi / 孟老师

Professor

-jiaoshou

-教授

“Professor Wang”
wang-jiaoshou / 王教授

School Head 

-xiaozhang

-校长

“Headmaster Xu”
xu-xiaozhang / 徐校长

Doctor (informal)
Doctor (formal)

-dafu
-yisheng

-大夫
-医生

“Doctor Song”
song-dafu / 宋大夫
song-yisheng / 宋医生

Master (of martial arts, of a craft, etc)

-shifu

-师傅

“Master Li”
li-shifu / 李师傅


 

AD_4nXfl8A46S1OM6F_0WB1RvSYxHbwWjxWMbQ8If3smwYMeZAB0PJClvwpyERLBsVgwKot8eOJvvrHW2h4dmbvoKziBo5_nqdTtruSajJixQBmtmBuIEL3hjQ-fMXkoiBPVpm-Ki4oMTKICcYFibTCGBBjy-TE?key=akyhJrhJCC4iS0RabYRGgg

 

MARKET TERMS

ENGLISH

LI-WEN

LI-ZI

Money

qian

Minas

yuan
kuai (colloquial)


Cups (measuring word)

bei

Bottles (measuring word)

ping

How much is [item]?

[item/amount of item] duoshao qian?

[item] 多少钱?

    Example: How much are three cups of tea?

San bei cha doushao qian?

三杯茶多少钱?

[Item] is [cost].

[item + cost] kuai

[item + cost]块

    Example: The bread is five minas.

mianbao wu kuai.

面包五块

Can it be cheaper? (Bargaining)

neng pianyi dian ma?

能便宜点吗?

 

 

AD_4nXcZsKc7Ojg2224NknezN3xceH6SXVsom3oBUYzsHlFsGWuvWJ7ms35L3Iodra2oXROaCbUA_LVZ6EpXdJD7xtoQ1ExmLivXzg_B4fEkqXjbljRzAgvZASixNMWFw0RMf1PBmvPG9W_YWbGolcI53w3mjb8m?key=akyhJrhJCC4iS0RabYRGgg
───────────────────── ─────────────────────

It is the hope of the Jun Lei Village council that this missive shall help those who wish to understand both the culture and workings of Li-Ren culture. If you have any questions upon Li-Ren culture, please simply come to the Jun Lei Village and ask, we shall be more than happy to discuss culture with you.
Zaijian!

───────────────────── ─────────────────────
AD_4nXcZemejQQ9gq4XqYsPd5Ax01HqNyxwhuDpZHmTsqt1q1uSwzAAAvaCndydcZYAX9oRKQkraxGOwTFowc93GcVHMbxG4Q8QZhNiZPJvyrf13m40op4ZL2oYZsL22Itequ8bXpa7UujlemZE-FffbjVYUEVJY?key=akyhJrhJCC4iS0RabYRGgg
 

Spoiler

 

We decided to update the Li-Wen language as we felt it was both terribly out of date and could be expanded on overall.

Li-Wen translations by Marshmire and Kitomine

Post written by High_Fire

 

Jùn Lèi Discord:

https://discord.gg/Vp8kYCpGS6

 

 

 

 

Signed,

Her Ladyship, Mochou

High Elder and Koe Shoya of Jùn Lèi

AD_4nXcGTrX8AOexDA8Hb2TsMd5uT2mgyGzD2Yrf2oX4_7-ywOfYMeCf3-JWaChibqIHCqyQKtS9ff-VxblSB9Kf9ZLxxE85Al_cnyHQYQy1-EUBKN8p5ftFQb6HTYrD93IOf11aVDkxjI9p3NEIUMiBNvFHPDk?key=akyhJrhJCC4iS0RabYRGgg

 

Her Excellency, Kato Hanako
The Lady Beauty

AD_4nXdUk5HRzlNhWm5JOjoyws2wwbVA5VZNWb51JOlcOzTq4KJNbKPADgScqW-O_vWE2SkyMNhVOxmyh_qnGUd2_Bd-lKW3KAJj60H1xo5ldbwfLAG4-6sPgqeI8UpiuNZ7X7GjNOFukQBLX2Y7IUGt-pf90rPL?key=akyhJrhJCC4iS0RabYRGgg

 

His Lordship, Jiang Chenyun

The Lord Liushang
AD_4nXeeUL9vWzMMSTd_3i3JNhYr8CMP6-WFNwpAKkBc8X7k7z-Yg8VcsgaxYIXevcXFmEdQCeVbiNQYbF4_IaoFLGzr2ZR0Pu5LV5CcBERAHcdfxVl1nKEe-cL3d-7__YJCzm0dKedhnCGFtBlD85MF5PyOWBzJ?key=akyhJrhJCC4iS0RabYRGgg




 

 





 

Link to post
Share on other sites

 Share

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...