Chikachu 402 Share Posted February 20, 2014 ((First, a little OOC background. So, everyone knows of the wonderful contributions of Hanrahan Brae to the Adunian Lore... even he isn't too proud of it... However! A lot of the newer Adunians have really enjoyed the changes he's brought, so even if he doesn't want to keep it, they do. So for the past few weeks I've been working on figuring out ways to properly loreificate Han's additions, and make them a bit more legitimate... and make the make more sense than all of a sudden: change! The first thing I've done is semi-create a unique language for Adunians to replace the Google Translate Irish. This is that language. I would appreciate if the only posts on here are to help to contribute to the language. Any language gurus out there: I would greatly appreciate the help. Side note: yes, the song I posted before WAS actually in this language. Also, since the Adunians came from both humans and elves, I've used the elvish language as a semi-guideline to this language.)) Ancient Adunian Language Discovered in an old Elvish library by Hanrahan Brae mid-Asulon, this language was the lost language of the Adunian people in Aegis. Long forgotten, this language was believed lost until the coming across of a book written about this language by an elvish scholar many years ago. Although this is primarily used by the Anadunians, and less by their brothers, the Adenians, it is applicable anywhere. Dictionary -a makes a neutral plural abâr Strength, endurance, fidelity -ad, -ada, -da to, towards, in adên new adûn north, northern aduî female Adunian adû male Adunian aga to die agan death agân dead agas to lay down agrê to kill akhâs chasm ammî, ammê mother an, ‘n of anâ human Anadûnâi Adunian Anadûnê Adunia anû man anî woman anadûni northern ar to keep âru Lord ârn to be assrû truth attû, attô father Avalôi The Three availû blessed ayad to go, to travel ayadbâ to stop, to cease movement, to freeze azar island azgarâ- to wage war azra sea azûlada eastward bâ no, don’t balak ship Bâr Thane bastêra jester, fool (the occupation) batân road, path bawâb wind besada to laugh bêsaû laugh bêth saying, expression, word bêthan name bethôris letter bethri song beru to have bith say bithri to sing burôda heavy -dâ over dâira Earth dâur gloom dolgu night dubdam fell dulgi black edor lost êna sword enaida to draw, to unsheath enai weapon enî spear enai weapon enô bow enôi arrow enôida to load enôikhe bolt enôkhe arbalest êphal far êru one -gâ under gâr war gârda battle garâda to fight ger form gimil stars hazad seven huzun ear ian brother ianî sister idô now idhâr day -im makes a feminine plural inzil flower irî heat irnê fire izi line izî point izrî aim (n.) izrad to aim izindi straight izindu-bêth true-sayer, prophet, archfather izrê - sweetheart, beloved (used more to refer to children) kâ and kadar city kadô and so kalab fall kan hold karab horse karabû stallion karabî mare kâtha all khâu, khô crow khibil spring kulub roots, edible vegetables that a roots not fruits lâr what lar how lêr where lîr when loîr why lôkhî crooked lôr who lômi night (good connotation) -m makes a masculine plural -mâ with manô spirit mîk baby boy mina free minarn freedom minal heaven, sky mîth baby girl, maid-child miyât (infant) twins miyi small nad hind, back nadh retreat, backward nak front nakh come, approach, forward, charge nâlo shadow narâk eagle narad to march nardu soldier narî female elf narû male elf -nên on nîlo moon (personified Nilû) nim eye nimad to look, to search nimada to watch nimir shine nîph fool, mentally disabled, fact not insult niphâr parent (lit. keeper of the fool) nithil girl nitî to kindle nitîr kindler nûlu night (evil connotations) nûph fool, idiot, insulting nuptê enemy -ô from odha big, large ôdi soon, later ôron victory ôronad to win osâ to will ôt life otto to live pâ hand phara cost pharada to charge, to sell pharaz gold phazân - prince, king’s son. phel daughter phol son pûh breath râ circle raba dog (in general: masculine rabô, feminine rabê) rês to wind rûkh shout ruth scar, score, furrow san choice sanad to choose saphad understand sapthân wise man, wizard (usually refers to druids or domestic mages) satta two sûla to triumph tâidô once (designating time) tamar smith târik pillar thâni land (refers to country or kingdom) ugru shadow (negative connotation) ugruda overshadow ukallaba fell un up udês high ûrê sun (Personified Ûrî) urîd the mountains urud mountain urug bear urugî female bear uruk goblin, orc vata day vâta week vatâs year ve for yêr close yô gift yurahtam broke zâ yes, to do zabathân humbled zadan house zâira longing zâirad to long, to want zâyan land (refers to the actual item) -zê at zigûr wizard (bad connotation) zimra jewel zin dwarf zinî dwarf female zinû dwarf male zir love, desire -zîr lover ziêr good, fine zirân beloved (romantic) zôrî nurse Grammar Sentence Order The Adunians use the same sentence order as Common. That is to say, their sentences are usually Subject-Verb-Object. This does this to this, etc. The Adunians do, however, treat adjectives differently than Common. The adjective always will follow the thing it is describing. Ex. "Horse Gold" karab pharaz Instead of "Gold Horse" pharaz karab Pronouns Pronouns are something that Adunians have that is odd and different from Common. There are two types of Adunian pronouns - the subject pronoun and the object pronoun. The first is the Subject Pronoun. They are placed at a different part of the verb of the sentence depending on whether it is talking about I, you, or we, versus, he, she, they, and it. They look something like this: Subject Pronouns I = -n, -ân you = -r, -âr we = -ud he = û- she = î- they(males) = û - m they(females) = î - n With the first two, you use the "â-" version is the words it is attaching to ends in a consonant. For the final three, it doesn’t matter what the words begins in. The other type of pronoun, the object pronoun, are: me, you, us, him, her, and them. These are characterized by the word adûnâi meaning Adunian. Each of these are different forms of the word to mean the different pronouns. me = âdu you = adu us = âdus him = adû her = adî them(male) = adûm them(female) = adîn Some examples: "I talk to her." Bithân adîd. "Do you want to go with us?" Zâ zâiradâr ayad âdusma? Suffixes In Adunian there are a few suffixes that are put into effect. Usually when you see an affix it will tell you using a dash whether it is a prefix or a suffix. Most suffixes attach to the verb in the sentence, but a few, namely "on" (-nên), "with" (-mâ), "over" (-da), and sometimes "to" (-ad, -ada, -d) will attach to the object that they are talking about. For example, if you were to say "Come with me" you would attach "with" to the word for "me": "Nakh âdumâ" - "Come me with". To be The verb "to be" as in most languages, is altered slightly depending on where it is used. Depending on the nouns and pronouns used, the word is changed often. 1st person ârn 2nd person arn Collective 1st person ârnâd 3rd Person arnâ Collective 3rd person arnâd Ex. "The dog is home" Raba ârna zadan With pronouns, you would use only the verb itself. "I am home" - "Ârn zadan" The trouble comes mostly with the 3rd person pronoun. When you add a gender to the subject, such as "She is home", you would need to add the pronoun to the verb as well the prefix of the pronoun. "îarnâ zadan". The/A/An Adunians do not have a word for the, a, or an. Instead, they will use capitals to signify what they mean. Usually this doesn’t matter much when translating, but when "the" is used, the word is capitalized. "The dog" would be "Raba". The only time this really conflicts is with affixes because the prefix attached to the word will NOT be capitalized. "his dog" would be "ûRaba" not "Ûraba". Verbs Verbs are very simple in the Adunian language because they are the same word. Unlike common where you can say "go, going, gone" they would all be "ayad". In order to change the tense of a verb, you add another verb to the front, connected to the verb by an apostrophe. These verbs are "have, be, or will" (beru, ârn, osâ) Past tense - to have "I stopped" - "Berun’ayadbâ" Present tense - to be "I am stopping" - "Ârn’ayadbâ" Future tense - to will "I will stop" - "Osâ’ayadbâ" Plurals Plurals are part of the affix group. In order to make something a plural, you will add either "-am", "-um", or "-im". "-um" is used for male nouns, "-im" is used for female nouns, and "-am" neutral nouns. Race names, however, are never given a plural suffix. 2 Link to post Share on other sites More sharing options...
ToenailTickler 290 Share Posted February 20, 2014 Owl_7 said no to a language. Even if it's as awesome as this, and may have been a good idea, if you dun' get his approval, it ain't official. Link to post Share on other sites More sharing options...
SodaiKamikaze 652 Share Posted February 20, 2014 to help with organizing the language, group them into nouns pronouns, prepositions, verbs, and adverbs so its much clearer instead of having to scroll through days of text. 1 Link to post Share on other sites More sharing options...
Hanrahan 2983 Share Posted February 20, 2014 Beautiful, Chi. Beautiful. Also, I took charge over the Lore after Owl left/banned. I get the say, and I say Okay. 1 Link to post Share on other sites More sharing options...
yopplwasupxxx 5946 Share Posted February 20, 2014 Beautiful, Chi. Beautiful. Also, I took charge over the Lore after Owl left/banned. I get the say, and I say Okay. ((Please send me the quote from Owl in a skype PM, as I highly have doubts he gave you permission.)) 6 Link to post Share on other sites More sharing options...
Hanrahan 2983 Share Posted February 20, 2014 ((Please send me the quote from Owl in a skype PM, as I highly have doubts he gave you permission.)) (( Lol who cares, we're going to use it anyway, plus - This doesn't affect you. )) Link to post Share on other sites More sharing options...
ToenailTickler 290 Share Posted February 20, 2014 (( Lol who cares, we're going to use it anyway, plus - This doesn't affect you. )) ((It does since we play adunians. And we do want those screenies of owl saying you're the lore master for adunian lore.)) Timithy hears rumors and whispers of a new speech coming from his kin's city state. 3 Link to post Share on other sites More sharing options...
yopplwasupxxx 5946 Share Posted February 20, 2014 (( Lol who cares, we're going to use it anyway, plus - This doesn't affect you. )) ((Yes it does. Changing Owl's and Axl's creation without permission from Owl or Axl or even any Lore Master is completely wrong. Again, send me the quote from Owl saying you are the Adunian LM. Also, I would like to ask you to stop changing crucial bits of Adunian lore to fit your needs. And before you say "I'm just crying over lore and pixels" you have done this countless times, or should I mention the kilts :) )) 2 Link to post Share on other sites More sharing options...
Hanrahan 2983 Share Posted February 20, 2014 (( Lol, this isn't my change, this is Chi's change. Go take your issue to a GM. Edit: You don't play the kind of Adunians that would use this language. :) )) Link to post Share on other sites More sharing options...
Chikachu 402 Author Share Posted February 20, 2014 ((Oh wait, I am a GM. :P I asked Owl before he left that as long as it was rp'd out, we could keep the language. He just hated the google translate part. And Han, Owl said keep away from his lore. :P Much love)) 1 Link to post Share on other sites More sharing options...
Hanrahan 2983 Share Posted February 20, 2014 (( I'm keeping strictly to the lore anyway, CHI CHECK YOUR DAMN SKYPE. )) Link to post Share on other sites More sharing options...
Chikachu 402 Author Share Posted February 20, 2014 ((Chi cannot access skype on library computers. Han will have to be content with forum messages for now. Much love and much sorry. Working on it. Already walking to the library on crutches. WHY SO MUCH DEMAND OF CHI!)) Link to post Share on other sites More sharing options...
Muhammadan 181 Share Posted February 20, 2014 ill have all u kno i mad lor no u Link to post Share on other sites More sharing options...
Muhammadan 181 Share Posted February 20, 2014 dont touch it Link to post Share on other sites More sharing options...
Chikachu 402 Author Share Posted February 20, 2014 ((No worries, I'll keep Han in check. This language was just because we'd already had people speaking Google translate Irish. Once I figure out how to make a translator myself I intend to make one for it. Will make life fun.)) Link to post Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts