Jump to content

The Adunian Language

 Share


Recommended Posts

((First, a little OOC background. So, everyone knows of the wonderful contributions of Hanrahan Brae to the Adunian Lore... even he isn't too proud of it... However! A lot of the newer Adunians have really enjoyed the changes he's brought, so even if he doesn't want to keep it, they do. So for the past few weeks I've been working on figuring out ways to properly loreificate Han's additions, and make them a bit more legitimate... and make the make more sense than all of a sudden: change! The first thing I've done is semi-create a unique language for Adunians to replace the Google Translate Irish. This is that language. I would appreciate if the only posts on here are to help to contribute to the language. Any language gurus out there: I would greatly appreciate the help.

 

Side note: yes, the song I posted before WAS actually in this language. Also, since the Adunians came from both humans and elves, I've used the elvish language as a semi-guideline to this language.))

 

Ancient Adunian Language

Discovered in an old Elvish library by Hanrahan Brae mid-Asulon, this language was the lost language of the Adunian people in Aegis. Long forgotten, this language was believed lost until the coming across of a book written about this language by an elvish scholar many years ago. Although this is primarily used by the Anadunians, and less by their brothers, the Adenians, it is applicable anywhere.

 

 

Dictionary

-a makes a neutral plural

abâr Strength, endurance, fidelity

-ad, -ada, -da to, towards, in

adên new

adûn north, northern

aduî female Adunian

adû male Adunian

aga to die

agan death

agân dead

agas to lay down

agrê to kill

akhâs chasm

ammî, ammê mother

an, ‘n of

anâ human

Anadûnâi Adunian

Anadûnê Adunia

anû man

anî woman

anadûni northern

ar to keep

âru Lord

ârn to be

assrû truth

attû, attô father

Avalôi The Three

availû blessed

ayad to go, to travel

ayadbâ to stop, to cease movement, to freeze

azar island

azgarâ- to wage war

azra sea

azûlada eastward

no, don’t

balak ship

Bâr Thane

bastêra jester, fool (the occupation)

batân road, path

bawâb wind

besada to laugh

bêsaû laugh

bêth saying, expression, word

bêthan name

bethôris letter

bethri song

beru to have

bith say

bithri to sing

burôda heavy

-dâ over

dâira Earth

dâur gloom

dolgu night

dubdam fell

dulgi black

edor lost

êna sword

enaida to draw, to unsheath

enai weapon

enî spear

enai weapon

enô bow

enôi arrow

enôida to load

enôikhe bolt

enôkhe arbalest

êphal far

êru one

-gâ under

gâr war

gârda battle

garâda to fight

ger form

gimil stars

hazad seven

huzun ear

ian  brother

ianî  sister

idô now

idhâr day

-im makes a feminine plural

inzil flower

irî heat

irnê fire

izi line

izî point

izrî aim (n.)

izrad to aim

izindi straight

izindu-bêth true-sayer, prophet, archfather

izrê - sweetheart, beloved (used more to refer to children)

and

kadar city

kadô and so

kalab fall

kan hold

karab horse

karabû stallion

karabî mare

kâtha all

khâu, khô crow

khibil spring

kulub roots, edible vegetables that a roots not fruits

lâr what

lar how

lêr where

lîr when

loîr why

lôkhî crooked

lôr who

lômi night (good connotation)

-m makes a masculine plural

-mâ with

manô spirit

mîk baby boy

mina free

minarn freedom

minal heaven, sky

mîth baby girl, maid-child

miyât (infant) twins

miyi small

nad hind, back

nadh retreat, backward

nak front

nakh come, approach, forward, charge

nâlo shadow

narâk eagle

narad to march

nardu soldier

narî female elf

narû male elf

-nên on

nîlo moon (personified Nilû)

nim eye

nimad to look, to search

nimada to watch

nimir shine

nîph fool, mentally disabled, fact not insult

niphâr parent (lit. keeper of the fool)

nithil girl

nitî to kindle

nitîr kindler

nûlu night (evil connotations)

nûph fool, idiot, insulting

nuptê enemy

from

odha big, large

ôdi soon, later

ôron victory

ôronad to win

osâ to will

ôt life

otto to live

hand

phara cost

pharada to charge, to sell

pharaz gold

phazân - prince, king’s son.

phel daughter

phol son

pûh breath

circle

raba dog (in general: masculine rabô, feminine rabê)

rês to wind

rûkh shout

ruth scar, score, furrow

san choice

sanad to choose

saphad understand

sapthân wise man, wizard (usually refers to druids or domestic mages)

satta two

sûla to triumph

tâidô once (designating time)

tamar smith

târik pillar

thâni land (refers to country or kingdom)

ugru shadow (negative connotation)

ugruda overshadow

ukallaba fell

un up

udês high

ûrê sun (Personified Ûrî)

urîd the mountains

urud mountain

urug bear

urugî female bear

uruk goblin, orc

vata day

vâta week

vatâs year

ve for

yêr close

gift

yurahtam broke

yes, to do

zabathân humbled

zadan house

zâira longing

zâirad to long, to want

zâyan land (refers to the actual item)

-zê at

zigûr wizard (bad connotation)

zimra jewel

zin dwarf

zinî dwarf female

zinû dwarf male

zir love, desire

-zîr lover

ziêr good, fine

zirân beloved (romantic)

zôrî nurse

 

 

Grammar

Sentence Order

The Adunians use the same sentence order as Common. That is to say, their sentences are usually Subject-Verb-Object. This does this to this, etc. The Adunians do, however, treat adjectives differently than Common. The adjective always will follow the thing it is describing.

 

Ex.

"Horse Gold" karab pharaz 

Instead of

"Gold Horse" pharaz karab

 

Pronouns

Pronouns are something that Adunians have that is odd and different from Common. There are two types of Adunian pronouns - the subject pronoun and the object pronoun. The first is the Subject Pronoun. They are placed at a different part of the verb of the sentence depending on whether it is talking about I, you, or we, versus, he, she, they, and it. They look something like this:

Subject Pronouns

 

I = -n, -ân

you = -r, -âr

we = -ud

he = û-

she = î-

they(males) = û - m

they(females) = î - n

 

With the first two, you use the "â-" version is the words it is attaching to ends in a consonant. For the final three, it doesn’t matter what the words begins in.

 

The other type of pronoun, the object pronoun, are: me, you, us, him, her, and them. These are characterized by the word adûnâi meaning Adunian. Each of these are different forms of the word to mean the different pronouns.

 

me = âdu

you = adu

us = âdus

him = adû

her = adî

them(male) = adûm

them(female) = adîn

 

Some examples:

"I talk to her." Bithân adîd.

"Do you want to go with us?" Zâ zâiradâr ayad âdusma?

 

Suffixes

In Adunian there are a few suffixes that are put into effect. Usually when you see an affix it will tell you using a dash whether it is a prefix or a suffix.

 

Most suffixes attach to the verb in the sentence, but a few, namely "on" (-nên), "with" (-mâ), "over" (-da), and sometimes "to" (-ad, -ada, -d) will attach to the object that they are talking about.

 

For example, if you were to say "Come with me" you would attach "with" to the word for "me": "Nakh âdumâ" - "Come me with".

 

To be

The verb "to be" as in most languages, is altered slightly depending on where it is used. Depending on the nouns and pronouns used, the word is changed often.

 

1st person ârn

2nd person arn

Collective 1st person ârnâd

3rd Person arnâ

Collective 3rd person arnâd

 

Ex.

"The dog is home" Raba ârna zadan

With pronouns, you would use only the verb itself. "I am home" - "Ârn zadan"

 

The trouble comes mostly with the 3rd person pronoun. When you add a gender to the subject, such as "She is home", you would need to add the pronoun to the verb as well the prefix of the pronoun. "îarnâ zadan".  

 

The/A/An

Adunians do not have a word for the, a, or an. Instead, they will use capitals to signify what they mean. Usually this doesn’t matter much when translating, but when "the" is used, the word is capitalized. "The dog" would be "Raba". The only time this really conflicts is with affixes because the prefix attached to the word will NOT be capitalized. "his dog" would be "ûRaba" not "Ûraba".

 

Verbs

Verbs are very simple in the Adunian language because they are the same word. Unlike common where you can say "go, going, gone" they would all be "ayad". In order to change the tense of a verb, you add another verb to the front, connected to the verb by an apostrophe. These verbs are "have, be, or will" (beru, ârn, osâ)

 

Past tense - to have

"I stopped" - "Berun’ayadbâ"

 

Present tense - to be

"I am stopping" - "Ârn’ayadbâ"

 

Future tense - to will

"I will stop" - "Osâ’ayadbâ"

 

Plurals

Plurals are part of the affix group. In order to make something a plural, you will add either "-am", "-um", or "-im". "-um" is used for male nouns, "-im" is used for female nouns, and "-am" neutral nouns. Race names, however, are never given a plural suffix.

 

 

 

 

 

Link to post
Share on other sites

Owl_7 said no to a language. Even if it's as awesome as this, and may have been a good idea, if you dun' get his approval, it ain't official.

Link to post
Share on other sites

to help with organizing the language, group them into nouns pronouns, prepositions, verbs, and adverbs so its much clearer instead of having to scroll through days of text.

Link to post
Share on other sites

Beautiful, Chi. Beautiful.

 

Also, I took charge over the Lore after Owl left/banned.

 

I get the say, and I say Okay.

Link to post
Share on other sites

 

Beautiful, Chi. Beautiful.

 

Also, I took charge over the Lore after Owl left/banned.

 

I get the say, and I say Okay.

 

((Please send me the quote from Owl in a skype PM, as I highly have doubts he gave you permission.))

Link to post
Share on other sites

 

((Please send me the quote from Owl in a skype PM, as I highly have doubts he gave you permission.))

 

(( Lol who cares, we're going to use it anyway, plus - This doesn't affect you. ))

Link to post
Share on other sites

 

(( Lol who cares, we're going to use it anyway, plus - This doesn't affect you. ))

 

((It does since we play adunians. And we do want those screenies of owl saying you're the lore master for adunian lore.))

 

Timithy hears rumors and whispers of a new speech coming from his kin's city state. 

Link to post
Share on other sites

 

(( Lol who cares, we're going to use it anyway, plus - This doesn't affect you. ))

 

((Yes it does. Changing Owl's and Axl's creation without permission from Owl or Axl or even any Lore Master is completely wrong. Again, send me the quote from Owl saying you are the Adunian LM. Also, I would like to ask you to stop changing crucial bits of Adunian lore to fit your needs. And before you say "I'm just crying over lore and pixels" you have done this countless times, or should I mention the kilts :) ))

Link to post
Share on other sites

(( Lol, this isn't my change, this is Chi's change. Go take your issue to a GM.

 

Edit: You don't play the kind of Adunians that would use this language.

 

 :)

 

))

Link to post
Share on other sites

((Oh wait, I am a GM. :P

I asked Owl before he left that as long as it was rp'd out, we could keep the language. He just hated the google translate part.

And Han, Owl said keep away from his lore. :P Much love))

Link to post
Share on other sites

(( I'm keeping strictly to the lore anyway, CHI CHECK YOUR DAMN SKYPE. ))

Link to post
Share on other sites

((Chi cannot access skype on library computers. Han will have to be content with forum messages for now. Much love and much sorry. Working on it. Already walking to the library on crutches. WHY SO MUCH DEMAND OF CHI!))

Link to post
Share on other sites

((No worries, I'll keep Han in check. This language was just because we'd already had people speaking Google translate Irish. Once I figure out how to make a translator myself I intend to make one for it. Will make life fun.))

Link to post
Share on other sites

Guest
This topic is now closed to further replies.
 Share

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...