MNT_Plovdiv 342 Share Posted February 26, 2022 The Jarldom of Dùnrath Iarlanach Dhùnrath The Language Act (S.A. 65) Achd na Cànain (65 D.L.) Preamble The Language and Cultural Act (also known as ‘this act’ in this act) is drafted and enforced by the Jarldom of Dùnrath in hoping to define the official language usage, protecting the freedom of the people who speak a different language other than the official languages. This act also aims to protect all minority cultures and the freedom of displaying their cultural pride within in Jarldom of Dùnrath. Moreover, this act also aims to promote peace and harmony between people from different cultural and language background. Section 1 – General Approach All citizens and visitors of the Jarldom of Dùnrath have the right to speak any languages in the public in an informal setting. They should be in no form, discriminated based on their usage of language. Section 2 – Official Languages The official language of the Jarldom of Dùnrath are listed in Section 2.1. These are the languages that are to be used in governmental agencies. Section 2.1 – List of Official Languages (a) the Common Language (also known as ‘Commons’) (b) Òraid a Tuath (also known as ‘Agnesa’ or ‘the Agnethe Language’) Section 3 – Protected Languages The protected languages of the Jarldom of Dùnrath are listed in Section 3.1. These are the languages that the government and public agencies can use to create reports, newspapers, etc. However, one of the listed official languages must be used to assist readers who are not a native speaker of the language of which the report is created. Section 3.1 – List of Protected Languages (a) Sveasspråk. (b) Old Norlandic (c) Sprækjom (d) Lakian (e) Ancient Elvish (f) Li-Wen (g) Oyashiman Section 4 –Non-Protected Languages All governmental agencies of the Jarldom of Dùnrath do not have the responsibility to accept reports, letters, and all other forms of communication using language which does not fall into the categories of Section 2 and 3. However, when the governmental agency choose to accept such forms of communication, their words or documents must be translated into once of the official languages as record. Section 5 –Publishment All citizens and visitors of the Jarldom of Dùnrath have the right to publish writings in any form (books, newspapers, magazines etc.) in any languages. Section 6 – Study and Access of Languages All citizens and visitors of the Jarldom of Dùnrath have the right to study the Common Language and Òraid a Tuath in the Jarldom of Dùnrath. Section 6.1 – Study of Protected Languages Citizens belonging to a people group of which uses any of the protected languages have the right to study their respective protected language. Citizens who are deaf, mute or for other valid reasons of which require the knowledge of sign language, have the right to study sign language. Section 6.2 – Governmental Agencies Responsibility on Access of Languages Governmental Agencies must ensure the accessibility of language learning to all citizens and visitors. The People's Council, 12th The First Seed, Year 65 of the Second Age 12mh a' Chiad Sìol, Bliadhna 65 den Dàrna Linn 5 Link to post Share on other sites More sharing options...
Ibn Khaldun 7729 Share Posted February 26, 2022 A succinct reply finds the Jarl of Dunrath, Dughlas Sutherlann. The reply, delivered by a young Cinged page from outside the inner fortifications of the small town, is written neatly and uniformly in Sprækjom and Common. Quote Sin magjo arvo di rixekoz. Ekoz sirunjekoz bargoz weisla Sprækjom abo Dunrath. Nankek bargoz en sagaon. This is a wonderful decision by our chieftain. We will write books about Sprækjom for the Jarldom. I will bring the books to the library. - Gaisorix hal'Dunrathduron Link to post Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts